2011-01-11


Hace poco pasaron en televisión abierta  una de mis películas favoritas (de esas que por mas que ves no te cansas nunca) "la terminal" con Tom Hanks, y cual fue mi chasco al escuchar la peli en acento español y no es que no me lo esperara, sabia que no podían tener el mismo acento en América latina que en España pero hubo una coas q  de verdad hizo que me dolieran mis oídos, bueno pues si has visto esta peli recordaras que sale un personaje interpretado por Diego Luna que por si acaso recuerden que es mexicano, interprentado a un empleado mexicano del aeropuerto de NY en la versión latina no tiene acento alguno, al menos no que yo recuerde pero, en la versión de aca Diego Luna tiene "acento mexicano" graciosa la cosa por que antes de salir de mi pequeño pueblo de 20 millones de habitantes jamas se me había planteado que otra gente imitara el acento "mexicano" encasillandolo en uno  solo cosa muy normal por q en México solo se imita el acento español cuando hay tantos tan diferentes (en lo personal yo no entiendo nada cuando alguien me habla con acento andaluz) y no es algo que no sea obvio por que lo es solo que al no habérmelo plnateado antes pues como q no existía.. si me explico??

bueno a mi en lo personal me duelen los oídos cuando escucho algún español intentado imitar el acento mexicano (incluido mi marido que lo único q hace es decir "andale mi cuate") pero pa que no me digan loca les dejo el único ejemplo que encontré en youtube de españoles imitando el acento español


Lo mismo me pasa ya cuando escucho algun mexicano intentado el acento español de tanto escucharlo ya hasta logro diferenciar los de las diferentes regiones, bueno aveces, y es que hay pocas personas que sepan imitar un acento como es,sin caer en estereotipos y ahora me entra la curiosidad .. que pensaran los alemanes o los rusos o los francés de como imitan los demás paises sus acentos?

 Yo es  que me da pena ajena cuando alguien intenta imitar mi acento para hacerme reir, simplemente no me parece gracioso por que hasta ahora nadie lo ha hecho ni medianamente bien y todos siempre SIEMPRE dicen "andale mi cuate" de donde sacaron eso?? es que chabelo llego hasta aca??

2 comentarios:

Roze dijo...

jajaja que ridículos esos dos tratando de imitar el acento! que horror, y no te digo que detesto ver películas dobladas en acento español! es como que se transforman las voces y las emociones o son demasiado exageradas o no son creibles de nada y cuando los españoles hablan en cualquier programa de tv por ejemplo, hablan normalitos, como son, pero escucha una película doblada! no me muero de oir esos doblajes, mil veces el doblajes latinos.

El acento mexicano es único y si de muy mal gusto que alguien lo trate de imitar.

Saludos Lalita! no te pierdas mucho ;)

Bek dijo...

jajajaja "ándale mi cuate" en serio???
Afortunadamente nadie por éstas latitudes podría siquiera tratar de imitar el mexicano :P por que ayy te digo que los oídos casi me sangran y escuche sólo unos segundos del video :S